⻑短期可★★★★★Master部屋/メイドの掃除

SUMMARY:
日本人コリビングへようこそ!
当コリビングはサービスアパートメントのように運営しておりますが、費用は大幅に抑えられています。料金モデルは現地の長期レンタルに基づいており、ホテルのように部屋ごとに料金を変えるサービスアパートメントとは異なり、常に満室状態を保つことで安定した価格を実現しています。
マスターベッドルームのご案内:
1年以上ご入居いただいていた日本人の入居者様がシンガポールを離れるため、
2026年1月28日より空室となります。
(メイド清掃サービス付き)
This master room is in the upper left hand corner of the floor plan photo.コンドミニアムは他の2名のシングルルーム入居者と共有となります。
お一人はNUSの医学系博士課程の学生、もうお一人は同じくNUSキャンパスで勤務するバイオメディカル研究者です。


Review by last tenant in this room:
家具、家電はもちろん、食器や寝具、洗剤、ティッシュなどの消耗品も提供していただけるので、到着初日から快適に生活が始められる環境が整えられており、シンガポール生活を快適に過ごすことができました。
キッチン、お手洗いなどの共用スペースには週に一度お手伝いさんがお掃除に入ってくれます。害虫に悩まされることもなく快適なシンガポール生活をおくることができました。エアコンや家電の不具合があってもPatさんご本人が早急に対応してくださり安心して過ごすことができました。自分からエアコン会社などに連絡をする必要もなく、ストレスフリーに生活できたのもPatさん様様です。各寝室内についているLEDランプの点滅でお手洗いの空き状況が確認できるようになっていて、部屋を出なくてもお手洗いの空き状況が見えるのがとっても便利でした。


Welcome to NihonjinCoLiving! We operate like a serviced apartment but at a much lower cost. Our pricing model is based on long-term local rentals, which keeps our rooms consistently full, unlike serviced apartments that price their rooms like hotels.Tenants against landlords in the market (and what we don't do):
A. Landlords like to lock tenants into a 1-year or 2-year contract while tenants like flexibility. We are flexible with Diplomatic Clause whereas you may cancel with a 1-month notice.
B. Many greedy landlords do not return deposit in full at check-out time. We have never deducted money from tenant deposit.
C. Dealing with an agent and commission is involved. You deal with us as landlord direct, no commission.
D. Some staying with the landlord and have all kinds of restrictions. You don't stay with the landlord and we maintain harmony among the tenants.
一般的な賃貸市場における「貸主 vs. 借主」の問題点(そして私たちがしないこと):A. 多くの貸主は1年または2年契約で借主を縛りたがりますが、借主は柔軟性を求めています。
私たちはディプロマティック・クローズ(外交条項)を採用しており、1ヶ月前の通知で契約解除が可能です。
B. 多くの強欲な貸主は、退去時に敷金を全額返金しないことがあります。
私たちは今まで一度も敷金からお金を差し引いたことはありません。
C. 通常はエージェントを通じて契約し、仲介手数料が発生しますが、
私たちはオーナー本人との直接取引なので、仲介手数料は不要です。
D. 中にはオーナーと同居し、様々な制限がある物件もあります。
私たちの物件ではオーナーとの同居はなく、借主同士の調和を大切にした環境です。


Many of our tenants come directly from the airport; some stay in a hotel first waiting for our room to become available long term.Overall, we have 3 classes of rooms: you can ask to put on waiting list
$990 Mini Room: we have only 1 mini room and is full.
$1480 average for Regular Common Room: we have a total of 7 rooms (currently all full).
$1880 average for Master Bedroom with Private Bath: we have a total of 4 rooms. Master rooms are hard to find in the market and hence in high demand.
See our video tour and contact Pat at [email protected] or +6591788888 (WhatsApp preferred; else email or Line) please.
FAQ and informative reviews are included at the bottom of this blog.


This is our flag ship deluxe flat: only 3 people sharing and each has their own private bathroom supported by maid cleaning.$1880 master, 4F3 (upper left photo) enSuite private bath - super quiet with dual doors.$2080/month if rental is less than 3 months due to scheduling gaps before and after.

NOTICE : 4F3 will only be available for rent from 2026.02.25 onwards.


This is our mostly female flat with good value and maid services.
$1480 room in condo flat with 3 other female Nihonjins - 6F3 becoming available in July 2026.


This is our mostly male flat with good value and maid services.
$1480 room (mini room $990) in condo flat with 4 other male nihonjins.


2Fe Mini-Room Review:
部屋について:
空調も照明も万全で、こじんまりとしたお部屋でマネージメントしやすい。窓から朝日が入り、自然に起きられる。上にベッドがあり、見た感じよりも部屋全体が広く感じるため、予定していたよりも長く滞在できた(17ヶ月)。ルームシェアについて:
それぞれの住居人がお互いに気を遣いながら生活してるため、とても静かで、且つ、共有スペースを各々が綺麗にしている。
トイレ兼シャワールームが二つあるため、一年以上住んでいたが、渋滞になることがなかった。部屋にライトがあり、シャワールームの使用状況を確認できるのはとても便利なシステムだと思った。About the room:The room is small and easy to manage, with perfect air conditioning and lighting.The morning sun shines through the window and you can wake up naturally.I was able to stay longer than I had planned (17 months) because the bed was above me and the whole room felt larger than it looked.About room sharing:
Because each resident takes care of each other, it is very quiet, and each person keeps the shared space clean.
There are two toilets and shower rooms, so I never had to worry about traffic jams in the more than a year I lived there. I thought it was a very convenient system to have an indicator light in the room and be able to check the usage status of the shower room (just like on an airplane).


Sample photos of 4F1 master bedroom below :


質問に A ~ L までご返信ください:
A. Arrival date into Singapore.
B. Rental Start date.
C. For how long?
D. Where is office/school? Profession.
E. If moving within Singapore, where do you stay now and why looking for a change?
F. Do you cook? What type and how often?
G. Will you have friends visiting day time or have overnight visitors?
H. Company subsidized housing?
I. Are you a smoker?
J. 性別and age range?
K. Do you work from home? How often?
L. Your sleeping hours - any night shift work?
質問に A ~ L までご返信ください:
A. シンガポールへの到着日
B. 賃貸開始日
C. 滞在予定期間は?
D. 勤務先/学校はどこですか?ご職業は?
E. シンガポール内での引っ越しの場合、現在どこにお住まいで、なぜ引っ越しを考えていますか?
F. 料理はしますか?どのような料理をどのくらいの頻度で作りますか?
G. 友人の訪問はありますか?日中の訪問や宿泊の予定はありますか?
H. 会社からの住宅補助はありますか?
I. 喫煙者ですか?
J. 性別と年齢層は?
K. 在宅勤務をしていますか?頻度はどのくらいですか?
L. 就寝時間は?夜勤などはありますか?


FAQsQ: Who is Pat?A: Pat is the landlord. He previously worked for one of the world’s largest software companies, which relocated him to Singapore after eight years in Japan. Prior to that, he spent 15 years with PwC in both the U.S. and Japan.Recognizing how difficult it can be for single expatriates to find suitable housing in Singapore, he started this room rental model specifically tailored for expats. Since you’re renting directly from the landlord, no agent commission is required.Currently, there are three flats with a total of around 12 rooms available for rent. All tenants are expatriates, and approximately 80% are Japanese.On a personal note, Pat’s family is quite international, having moved across the ocean six times. His children are all fluent in Japanese. Though Pat is Chinese American, he has a granddaughter who is half-Japanese and two grandsons who are half-French.A:パット(オーナー)についてパットはこの物件のオーナーです。世界有数の大手ソフトウェア企業に勤務しており、日本で8年間働いた後、会社の転勤でシンガポールに移住しました。その前は、アメリカと日本で15年間、PwC(プライスウォーターハウスクーパース)に勤務していました。シンガポールでは、単身の駐在員が適切な住まいを見つけるのが難しいと感じたことから、外国人駐在員向けのルームレンタルモデルを始めました。オーナーとの直接契約のため、仲介手数料は不要です。現在、3つのフラットに約12部屋の賃貸部屋があり、全て外国人駐在員の方々にご利用いただいています。入居者の約80%が日本人です。プライベートでは、パットの家族は非常にインターナショナルで、これまでに6回も海外引っ越しを経験しています。彼の子どもたちは皆、日本語が堪能です。パット自身はアメリカ国籍の華人ですが、孫娘は日系ハーフ、孫息子2人はフランス系ハーフです。


Q: What is so special about NihonjinCoLiving?A: Our Co-Living JourneyWhen we first started this co-living business, we welcomed tenants of all nationalities—it was like a mini United Nations.While this diversity brought cultural richness, it was not the cup of tea for most nihonjin tenants. About five years ago, we introduced Japan-only flats, and the overall quality of living improved noticeably. Building on that success, we later introduced male-only and female-only flats exclusively for Japanese tenants, which further enhanced the living experience.This is the model we follow today, and it has proven highly effective. Tenants rarely move out—unless they are being repatriated to Japan.A:私たちのコリビングの歩みこのコリビング事業を始めた当初は、さまざまな国籍の入居者を受け入れており、まるでミニ国連のような雰囲気でした。
文化的な多様性があり豊かな交流もありましたが、多くの日本人入居者にとっては必ずしも快適とは言えない環境でもありました。
そこで約5年前に、日本人専用のフラットを導入したところ、生活の質が大きく向上しました。その成功を踏まえ、さらに男性専用・女性専用の日本人向けフラットも導入し、居住体験はさらに良くなりました。現在もこのスタイルを維持しており、高い効果を上げています。入居者が退去するのは、日本への本帰国などの事情がある場合に限られることがほとんどです。


Q: How is the Wi-Fi/internet quality?A: We understand how important reliable internet is for our expatriate tenants. Our Wi-Fi is superior because:We subscribe to one of the fastest fiber-optic internet plans available.We use a top-of-the-line router to ensure strong and stable connectivity.With 15 years of IT experience, I personally handle the internet setup and fine-tuning.As reflected in our tenant reviews, there have been no complaints about our internet quality.Q:Wi-Fi/インターネットの品質はどうですか?A: 駐在員の皆さまにとって、安定したインターネット環境がいかに重要かを理解しています。当物件のWi-Fiは以下の理由で優れています。最高速の光ファイバー回線を契約しています。最新かつ高性能なルーターを使用し、強力で安定した接続を確保しています。IT業界で15年の経験を持つ私自身が、インターネットの設置および調整を担当しています。入居者のレビューにもあるように、インターネットの品質に関する不満は一切ありません。


Q: What does the rental price include?A: What Our Expat Rental Pricing IncludesOur rental price covers the following:Wi-Fi, air conditioning, and utilitiesWeekly maid service to clean bathrooms, kitchen, and living areasConsumable supplies such as toilet paper, tissues, and laundry detergent, as well as maintenance services like air conditioner cleaning—services that most other landlords charge extra forNo deductions from your security deposit at checkout, which is quite rare among local landlordsThe value of these included services amounts to several hundred dollars per month, which is built into our pricing but often excluded by other landlords. Many landlords cut costs by providing cleaning only once a month or not at all, whereas we clean weekly.In addition to not deducting from your deposit, we offer a flexible early termination policy with a maximum fee of one month’s rent, which can save you a significant amount if your plans in Singapore change.For comparison, most landlords rent out an entire 3-bedroom flat for around SGD 4,500 per month with 2-year leases, leaving tenants responsible for utilities, maintenance, and supplies. You can see how competitively priced our rooms are when factoring in these extra services.A:私たちの駐在員向け賃貸料金に含まれる内容当物件の賃貸料金には以下が含まれています:Wi-Fi、エアコン、光熱費週1回のメイドサービス(バスルーム、キッチン、リビングの清掃)消耗品の提供(トイレットペーパー、ティッシュ、洗濯洗剤など)およびエアコン清掃などのメンテナンスサービス—多くの他の大家さんが追加料金を請求するサービスも含まれています退去時のデポジットからの差引きなし—これは地元の大家さんでは非常に珍しい対応ですこれらのサービスの価値は月に数百ドルに相当し、当物件の料金に含まれていますが、他の大家さんの賃貸料金には含まれていないことが多いです。多くの大家さんはコストを抑えるために清掃を月1回だけにしたり、清掃サービスを提供しなかったりしますが、当物件では毎週清掃を行っています。また、デポジットからの差引きを行わないことに加え、早期解約料は最大1か月分の家賃のみの柔軟な対応をしています。これにより、シンガポールでのご予定が変わった場合でも大きな節約になります。参考までに、一般的な大家さんは3ベッドルームのフラットを月額約4,500シンガポールドルで貸し出し、2年間の契約を結びますが、その際、光熱費やメンテナンス費用、消耗品は借主負担となっています。これらの追加サービスを考慮すると、当物件の価格がいかに競争力のあるものであるかご理解いただけると思います。


Q: Is your price negotiable?A: No. Here’s why:Our pricing is aligned with the market average, yet we offer one of the most comprehensive packages—including utilities, Wi-Fi, full supplies, and regular maid service—providing exceptional value to our tenants. Coupled with an all-Japanese tenant environment, our tenants rarely move out unless returning to Japan.Because of this strong value, our rooms are usually fully occupied and often have waiting lists. Our excellent tenant reviews speak for themselves.Unlike many landlords in the market who frequently raise rents, we rarely increase our prices.We have never deducted from any tenant’s deposit at the end of their lease.Existing tenants can confirm that no negotiation over rent was necessary after moving in.In short, we believe in maintaining a transparent and fair financial relationship, and we prefer to avoid rent negotiations that could create an uncomfortable atmosphere from the start.Additionally, since you are dealing directly with us (the landlord), there are no online booking commissions or agent fees.Q:家賃の値引きは可能ですか?A:いいえ、できません。その理由は以下の通りです。当物件の料金は市場の平均に沿っていますが、光熱費、Wi-Fi、消耗品、定期的なメイドサービスなど非常に充実したパッケージを提供しており、テナントの皆様に大変高い価値をお届けしています。さらに、全員が日本人の環境であるため、帰国以外での退去はほとんどありません。これだけの価値をご提供しているため、常に満室に近く、時には待機リストができるほどです。入居者の高評価レビューをご覧いただければお分かりいただけます。多くの大家さんが頻繁に家賃を値上げする中で、当物件では値上げはほとんど行っていません。これまで退去時にデポジットから差し引いたことは一度もありません。実際に入居された方々も、家賃交渉が必要なかったと証言しています。要するに、透明で公正な金銭関係を大切にしており、最初から交渉によって気まずい雰囲気になることを避けたいと考えています。また、大家である私たちと直接契約するため、オンラインの予約手数料や仲介手数料は一切かかりません。


Q: Do you allow cooking?A: Light cooking is allowed. Our kitchen is fully equipped with glasses, plates, silverware, chopsticks, pots, and pans for your convenience.If you cook, please ensure you clean up thoroughly. Any leftover food on the stove, in the sink, or in the strainer must be removed to prevent cockroach problems.Although Singapore is a tropical country, we have no issues with cockroach infestations in any of the flats we manage. If a problem arises, we promptly address it with baits and sprays. In rare cases where food hygiene is severely neglected, we may have to ask the tenant responsible to move out (this has happened only once).Q:料理はできますか?A: 軽い料理は可能です。キッチンには、グラス、お皿、カトラリー、箸、鍋やフライパンなど、一通りの調理器具を揃えています。料理をする場合は、必ず後片付けをしてください。コンロの上やシンク、ザルに食べ残しがあるとゴキブリの原因になりますので、必ずきれいに取り除いてください。シンガポールは熱帯気候ですが、私たちが管理するフラットではゴキブリの発生はありません。もし問題が起きた場合は、ベイトやスプレーで速やかに対処します。食べ物の衛生管理が著しく悪い場合には、そのテナントに退去をお願いすることもあります(これまでに一度だけありました)。


Q : What is your visitation policy?
来客ポリシーについて教えてください。
A : No overnight visitor. Exception, such as for overseas visitor, can be made on a case-by-case basis ($20/night guest fee applies for traffic control purpose).
宿泊を伴う来客は不可です。ただし、海外からの来客など特別な事情がある場合は、個別判断で例外を認めることがあります(人の出入り管理のため、1泊あたり20ドルのゲスト料金が適用されます)。
------------------------------
Q : What makes your rent model different?
あなたの賃貸モデルの特徴は何ですか?
A : You can tell from the raving reviews we have. The main reason is our housekeeper will keep clean and free your time up so that you can enjoy Singapore. She will also answer to many other helps you may need (receiving online delivery, watch out for postal mail – including upon your return home, even accompany to emergency room – rare but does happen). We also keep rental terms flexible – our contract is to make housing worry free for you, not to trap you like many local landlords. Oh, we take care of your postal mail after you have returned to your own country also.
多くの高評価レビューが私たちの特徴を物語っています。最大の理由は、ハウスキーパーが清掃を行い、入居者の時間を確保できるため、シンガポールでの生活を存分に楽しめる点です。
オンライン配送の受け取り、郵便物の確認(帰国後も含む)、緊急時の病院同行(稀ですが実際にあります)など、さまざまなサポートも行っています。
契約条件も柔軟で、入居者を縛るのではなく、住居の心配をなくすことを目的としています。帰国後の郵便物管理にも対応しています。
------------------------------
Q : How is your model different than me renting my own flat either just myself or with a few friends?
自分一人、または友人とフラットを借りる場合と比べて、どのような違いがありますか?
A : Having your own flat, you have the freedom of doing whatever you like – and don’t like, such as cleaning, housekeeping, maintenance, etc. And, in your own shared flat, you might have compatibility issue. Another issue is not every flat mate repatriate home at the same time so finding a replacement could be stressful as rent for the flat still need to be paid regardless how few people are staying. To sum it up, if you like partying and the freedom of doing whatever you like in your flat, our model is not for you. With our model, we try to off-loading the housekeeping issues so that you can enjoy Singapore while you are here. And, we keep our common space and the bathrooms clean like a hotel.
自分のフラットを借りる場合、自由度は高い反面、掃除やメンテナンスなどもすべて自分で行う必要があります。シェアフラットでは、相性の問題が生じることもあります。
また、全員が同時に帰国するとは限らないため、空室が出た場合でも家賃を支払う必要があり、代替入居者探しが大きな負担になります。
まとめると、パーティーや完全な自由を重視する方には向いていません。私たちのモデルでは家事負担を軽減し、共用スペースやバスルームをホテルのように清潔に保っています。
------------------------------
Q : More about Jurong East please?
ジュロン・イーストについて詳しく教えてください。
A : Jurong East to Singapore is like the Shinjuku to Tokyo – largest commuting centre on the west side of Singapore. The two most important train lines (green and red) are at Jurong East. A 3rd line is being constructed (connecting the Japanese schools, e.g.) and Jurong East has been proposed as the Shinkansen station (only one in Singapore) to Malaysia and beyond. Jurong East also has one of the largest bus interchange adjacent to the MRT station. More important is the many shopping centres and food courts (including Japanese supermarket and food courts) at Jurong East.Our condo is 800 meters from the Jurong East MRT station, about 10–12 minutes of walk away.Jurong East has direct buses to NUS/NUH, Toh Guan East and many other locations.ジュロン・イーストは、東京における新宿のような存在で、西部シンガポール最大の交通拠点です。主要な2路線(グリーンラインとレッドライン)が交差しており、3本目の路線も建設中です(日本人学校方面など)。
将来的には、マレーシアへ向かう高速鉄道(新幹線)のシンガポール唯一の駅候補とも言われています。
MRT駅直結の大型バスターミナルがあり、ショッピングモールやフードコート、日本食スーパーも充実しています。
当コンドミニアムは、ジュロン・イーストMRT駅から約800メートル、徒歩10〜12分です。
NUS/NUH、トーガン・イーストなどへの直通バスもあります。
------------------------------
Q : Who are the flat mates at the 2F flat? [all full]
2階フラットの入居者はどのような方ですか?(満室)
A: The current tenants are:
2Fa: Japanese male executive servicing Japanese companies in Singapore
2Fb: Japanese male who is an engineering instructor
2Fc: Japanese male who works at one of the largest Japanese transportation companies
2Fd: Japanese male working in the cosmetic business
2Fe: Japanese male, head of a regional Japanese company
Average age of these tenants is about 35.現在の入居者:
2Fa:シンガポールで日系企業を担当する日本人男性管理職
2Fb:工学系インストラクターの日本人男性
2Fc:大手日本交通会社勤務の日本人男性
2Fd:化粧品業界で働く日本人男性
2Fe:日系企業の地域責任者(日本人男性)
平均年齢は約35歳です。
------------------------------
Q : Who are the flat mates at the 4F flat? [all full]
4階フラットの入居者はどのような方ですか?(満室)
A : The current tenants are:
4F1: an A-star scholar in medical research from China working at NUS
4F2: a female post-doctorate researcher/lecturer from China working at NUS
4F3: a male Japanese teacher
Average age is about 35.現在の入居者:
4F1:中国出身、NUS勤務の医療研究分野A*STAR奨学生
4F2:中国出身、NUS勤務の女性ポスドク研究者/講師
4F3:日本人男性教師
平均年齢は約35歳です。
------------------------------
Q : Who are the flat mates at the 6F flat? [6F3 becoming available from 2026.02.25]
6階フラットの入居者はどのような方ですか?(6F3空室予定)
A : The current tenants are:
6F1: IT professional working at a Japanese company. Japanese female
6F2: an IT professional working for an American company. Japanese female
6F3: a researcher, Japanese female – going back to Japan in July hence room becoming available
6F4: a cosmetic specialist, Japanese female
Average age is about 30.現在の入居者:
6F1:日系企業勤務の日本人女性IT専門職
6F2:米系企業勤務の日本人女性IT専門職
6F3:日本人女性研究者(7月に帰国予定のため空室予定)
6F4:化粧品専門職の日本人女性
平均年齢は約30歳です。


SAMPLE REVIEWS:Patrick really is a super host. He made our arrival so simple and was extremely welcoming. Right from the beginning Patrick supplied us with lots of information we might need about the area and explained how everything worked in the apartment. The flat itself is well located for transport, shopping and restaurants. There is equipment of all kinds, so it’s easy to settle straight in from the moment you arrive. We particularly liked the layout of the flat as the kitchen opens out onto the living area. There’s usually a little breeze through too when you open the windows. Patrick was always cheerfully able to give advice, fix things if needed and solve problems before we’d even noticed them. Our stay here was on the longer side for work, so we felt we got to know Patrick a little and found him to be a really genuine and decent person. Wendy is the other key person here. She visits twice a week and keeps the apartment refreshed and clean. We found Wendy kind, helpful and reliable. Thank you both for such a delightful stay in Jurong East. We would recommend a stay here unreservedly.
----
私は日本にいる時からPatさんとやりとりを始めたのですが、彼は私がシンガポールへ引っ越すまでの間にも私の勤務先(5カ所ほど)までの通勤方法や時間を調べて教えてくれたり、住まい(家のことやJurong周辺)についてとてもわかりやすく説明してくれました。
Patさんはとても優しい方で、なにか頼み事をしても一度もNoと言われることはありませんでした。
内見の日も駅まで迎えにきてくださり、駅隣接のJemやWestgateを一緒に周りお店の説明をしてくれたり、デポジットや引っ越して2ヶ月分の家賃も日本円で払わせてくださいました。私が副鼻腔炎になった時も連絡をするとすぐにエアフィルターを部屋までもってきてくれ、翌日にはエアコン清掃を実施してくれたりととても親切にしてくださいました。
そんな中でも一番印象に残っているのが、私が引っ越して1ヶ月目に家の近くの交差点で車に撥ねられた際にPatさんに連絡をするとすぐに現場までかけつけてくれ、一緒に救急車に乗って病院まで付き添ってくれたことです。英語が全くわからない私のために救急車の中や病院に着いてからも医師や看護師たちとの会話もすべて通訳してくださいました。診察が夜中まで続いたにも関わらず、一切嫌な顔をせずに付き添ってくださり、とても心強かったし、ありがたかったです。
日用品もすべて提供してくださるので買いに行く必要もないですし、それ以外にも光熱費、エアコン清掃費用も家賃に含まれているので家賃以外に出費が一切なかったのもとても助かりました。
私は仕事の関係でやむを得ず引っ越すことになりましたが、それがなければシンガポールにいる間はずっとPatさんの物件に住みたかったです。それほどPatさんの物件は綺麗ですし快適でした。私はすべての人におすすめできるほどとてもいい物件だと思います!
----
私は一年半ほど住まわせていただきました。会社が家の近所にあり、徒歩での通勤をしていました。
移動に関しては、徒歩でいけるMRTが二つあり、またバス停もとても近所にあるのでとても快適でした。
食事に関しては、ホーカーやスーパーがとても近所にあるだけでなく、ロチェスターパークやスタービスタも歩いていけるので、外食の選択肢がとても豊富です。
このフラットの一番いいところはメイドさんのアンジーがいることです。
とても気さくでとても気がきく女性です。部屋は常に清掃されているので、掃除いらず。同時にベッドメーキングもしてくれます。洗濯や朝食も依頼していたので毎日ホテル暮らしのようでした。
部屋が20階の一番上にあるという事もあって景色がとても綺麗で、毎日癒されながら勉強や仕事に集中する事ができました。
ジムやプールがあったりして日本ではほとんどないような場所でかつこのようなサービスなので、贅沢な日々だったと思っています。同僚にも非常に羨ましがられました。シンガポールで、シェアフラットだったら冗談抜きで一番いい部屋だったと思います。是非また滞在させていただきたいです。
----
Patさん、Angieさんのもとで大変快適な8か月を過ごすことが出来ました。シェアハウスではあるものの、一つ一つの部屋がホテル形式のように運営されており、ベッドやその他家具全て用意されている為、スーツケース3つのみで到着して、すぐに生活を整えることが出来ました。一見、他の部屋より家賃が高いように見えるかもしれませんが、Wi-Fiや水道・光熱費も全て込みでAngieさんの日々の協力も含めると、かなりお得かつ快適にシンガポールで過ごせる最高の場所です。他の同級生の中には、家賃や家事の分担でもめているケースも耳にしましたが、こちらでの生活はそのような面倒な対応もありません。INSEAD生であろうが、なかろうが、シンガポールに短期/長期滞在の場合にはおすすめします! 間違いなく、五つ星です☆
----
Patさんは非常に面倒見のいい方で、何か困ったことがあればすぐに解決してくださいますし、メイドさんもテナントとの距離感をよく分かってらっしゃるので、プライベート重視の方にも非常におすすめです。頻繁に掃除もしてくれるので部屋は常にきれいですし、コンド周辺も治安がいいので女性も安心して暮らせます。
入居している方も皆さん礼儀正しい方ばかりで、ルームメイトとのトラブルもここでは聞いたことはありません。
とにかくここに帰ると落ち着く、そんな場所でした。最後まで良くしてくれた皆さん、本当にありがとうございました。
分からないことがあれば、Patさんが懇切丁寧に教えてくれるので、シンガポールが初めての方にも是非おすすめです。
----
約2年2か月、パットさん・アンジーのもとで過ごさせていただきましたが、大変快適でした。
まず、パットさんとアンジーの対応が素晴らしく、少し困ったことがあったら、迅速に解決してくれました。
アンジーは仕事が正確で速く、洗濯・掃除・美味しい朝食などいつもしっかり時間・期日通りに対応してくれて、
抜群の信頼がありました。また、場所もバス停・駅が近く、フェアプライスやスタービスタも近くにあり、
食事や買い物は困らないです。施設自体もプール・BBQピットも備えており、仕事の疲れをとることができました。
この二人には感謝しかありません。本当にありがとうございました!
----
Patさん、Angieさんのもとで大変快適な8か月を過ごすことが出来ました。シェアハウスではあるものの、一つ一つの部屋がホテル形式のように運営されており、ベッドやその他家具全て用意されている為、スーツケース3つのみで到着して、すぐに生活を整えることが出来ました。一見、他の部屋より家賃が高いように見えるかもしれませんが、Wi-Fiや水道・光熱費も全て込みでAngieさんの日々の協力も含めると、かなりお得かつ快適にシンガポールで過ごせる最高の場所です。他の同級生の中には、家賃や家事の分担でもめているケースも耳にしましたが、こちらでの生活はそのような面倒な対応もありません。INSEAD生であろうが、なかろうが、シンガポールに短期/長期滞在の場合にはおすすめします! 間違いなく、五つ星です☆
----
私は一年半ほど住まわせていただきました。会社が家の近所にあり、徒歩での通勤をしていました。
移動に関しては、徒歩でいけるMRTが二つあり、またバス停もとても近所にあるのでとても快適でした。
食事に関しては、ホーカーやスーパーがとても近所にあるだけでなく、ロチェスターパークやスタービスタも歩いていけるので、外食の選択肢がとても豊富です。
このフラットの一番いいところはメイドさんのアンジーがいることです。
とても気さくでとても気がきく女性です。部屋は常に清掃されているので、掃除いらず。同時にベッドメーキングもしてくれます。洗濯や朝食も依頼していたので毎日ホテル暮らしのようでした。
部屋が20階の一番上にあるという事もあって景色がとても綺麗で、毎日癒されながら勉強や仕事に集中する事ができました。
ジムやプールがあったりして日本ではほとんどないような場所でかつこのようなサービスなので、贅沢な日々だったと思っています。同僚にも非常に羨ましがられました。シンガポールで、シェアフラットだったら冗談抜きで一番いい部屋だったと思います。是非また滞在させていただきたいです。
----
立地が良く、三駅使える事とバスでも都心まで行けるのは便利でした。プールがあるエリアはリゾートホテルのようで、ちょっとしたバカンス気分が味わえます。部屋は一番上だけあって眺めが良く、清掃が行き届いてて心地よく過ごせます。
マスタールームにあるベランダは朝ごはんを食べたり、夜ゆっくりするのに良くて、風通しもすごく良かったです。
バスタブがあるのも助かりました。
パットさんは先を読んで気をかけて頂いて、大変お世話になりました。
----
私は一年半ほど住まわせていただきました。会社が家の近所にあり、徒歩での通勤をしていました。
移動に関しては、徒歩でいけるMRTが二つあり、またバス停もとても近所にあるのでとても快適でした。
食事に関しては、ホーカーやスーパーがとても近所にあるだけでなく、ロチェスターパークやスタービスタも歩いていけるので、外食の選択肢がとても豊富です。
このフラットの一番いいところはメイドさんのアンジーがいることです。
とても気さくでとても気がきく女性です。部屋は常に清掃されているので、掃除いらず。同時にベッドメーキングもしてくれます。洗濯や朝食も依頼していたので毎日ホテル暮らしのようでした。
部屋が20階の一番上にあるという事もあって景色がとても綺麗で、毎日癒されながら勉強や仕事に集中する事ができました。
ジムやプールがあったりして日本ではほとんどないような場所でかつこのようなサービスなので、贅沢な日々だったと思っています。同僚にも非常に羨ましがられました。シンガポールで、シェアフラットだったら冗談抜きで一番いい部屋だったと思います。是非また滞在させていただきたいです。
----
Patさん、Angieさんのもとで大変快適な8か月を過ごすことが出来ました。シェアハウスではあるものの、一つ一つの部屋がホテル形式のように運営されており、ベッドやその他家具全て用意されている為、スーツケース3つのみで到着して、すぐに生活を整えることが出来ました。一見、他の部屋より家賃が高いように見えるかもしれませんが、Wi-Fiや水道・光熱費も全て込みでAngieさんの日々の協力も含めると、かなりお得かつ快適にシンガポールで過ごせる最高の場所です。他の同級生の中には、家賃や家事の分担でもめているケースも耳にしましたが、こちらでの生活はそのような面倒な対応もありません。INSEAD生であろうが、なかろうが、シンガポールに短期/長期滞在の場合にはおすすめします! 間違いなく、五つ星です☆
----
立地が良く、三駅使える事とバスでも都心まで行けるのは便利でした。プールがあるエリアはリゾートホテルのようで、ちょっとしたバカンス気分が味わえます。部屋は一番上だけあって眺めが良く、清掃が行き届いてて心地よく過ごせます。
マスタールームにあるベランダは朝ごはんを食べたり、夜ゆっくりするのに良くて、風通しもすごく良かったです。
バスタブがあるのも助かりました。
パットさんは先を読んで気をかけて頂いて、大変お世話になりました。
----
パットさんのご紹介で、ジュディさん宅に1ヵ月間ほど滞在しました。
出発前のメールのやりとりはパットさんを通じてしましたが、こちらの質問に本当に丁寧な返事をいつもいただきました。おかげさまで、私は海外に渡航するのが約30年ぶりでしたが、不安なく出発の日を迎えることができました。
滞在先の最寄り駅周辺は、買い物や食事をするのに大変便利で、ガイドブックに載っているようなお店もありましたし、伊勢丹がありましたので日本の食べ物も簡単に手に入りました。そして何よりも有難かった事は、パットさんとジュディさんが滞在中ずっと気にかけてくださった事です。お二人のサポートで、私はたくさんの貴重な経験ができたと思います。最後には、お二人とお友達の関係になれたと思っています。パットさんとジュディのおもてなしに心から感謝しております。本当にいつも、ありがとうございました。
----
Jurong Eastは駅から非常に多くのバスが出ているので、シンガポール内であれば大体どこでも一本で行けると思います。
自分の場合はNUSへの通学だったので、駅からではなくコンドミニアムの最寄りのバス停から通学していました。
バスの時間は大体ほぼ一日中走っており、かつ地下鉄よりも安いので最も一般的な交通手段になると思われます。
洗濯のペースは每週間一回です。アイロンもかけてくれているようです。
掃除については、床掃除、ベッドのシーツ・枕カバーの取り替え、部屋の換気、ゴミ捨てなどです。
基本的にいつも快適に過ごせていたように思います。
私は4〜5つくらいのHDB・コンドミニアムを見学しましたがここが一番いいところだったので決定しました。
特に、近くに24時間営業のスーパー(コンビニより遥かに安いです)と大型のショッピングモール(JCubeとJEM)があるのが非常に便利でした。
これまで6ヶ月間住んでいましたが、特に不満点はありませんでした。